Services
Language Services
翻訳(トランスクリエーション)・通訳・映像翻訳
Services
Language Services
翻訳(トランスクリエーション)・通訳・映像翻訳

提供できるサービス
- イタリア語・英語をメインとした、多言語の翻訳(トランスクリエーション)
- 展示会や商談などに対応する通訳
- テレビ番組や雑誌などの取材・インタビューなどのアテンド通訳
- 映画やドラマ、企業の会社紹介・商品紹介ビデオなど映像系の素材に対応する映像翻訳
- 市場動向や企業に関するインターネット・文献調査や、電話によるヒアリング調査 など
当社サービスの特徴
- 元の言葉をそのまま訳すだけでなく、訴求力のある言葉に翻訳するトランスクリエーションを得意としています。
- 日→英・日→伊の翻訳に関しましては、海外のコピーライターの手を入れることにより、その国の美しい文章に書き直すことも可能です。
- コーポレートスローガンやキャッチコピーの外国語→日本語化、日本語→外国語化も得意としています。
- 日本語から他言語への翻訳にはネイティブチェックがご利用いただけます。
- 翻訳支援ソフトはトラドス/TRADOS、メモキュー/MemoQ、イディオム/Idiomに、映像翻訳ソフトはSST G1に対応可能です。
- 翻訳+Webサイト制作、翻訳+印刷物制作、ライティング+翻訳などの組み合わせもワンストップで対応します。
主な実績
翻訳(トランスクリエーション)
ストゥーラエンソ(英→日:Webサイト・プレゼン資料等)、スマートラックテクノロジー(英→日:Webサイト)・IOC(英→日:PR誌「オリンピックレビュー」)、IWC(英→日:雑誌広告) 、月刊ランボルギーニ・カウンタック(デアゴスティーニ・ジャパン社/伊→日:デアゴスティーニのパーツワーク本)、マックスマーラ(英→日:Webサイト)、ゲラン(英→日:PR誌・Webサイト)、ナプーラ(伊→日: Webサイト) 、日本料理の調理技能限定制度(日→英:チラシ) ほか
通訳
イタリア貿易振興会(伊⇔日:「モーダイタリア」「FOODEX」等の展示会)、ブルガリホテル(伊⇔日:オーナーシェフのメディアカンファレンス)、学校法人服部学園(伊⇔日:イタリア人シェフによる講義)、日本たばこ産業株式会社(伊⇔日:機械据付作業およびトレーニング)、日本財団(伊⇔日:リサーチアシスタントおよび現地出張同行通訳)、テレビ東京(伊⇔日:取材同行)、日本テレビ(英⇔日、伊⇔日:取材同行)、東京都美術館(伊→日:イタリア人美術評論家講演会)、その他、司法通訳(英⇔日、伊⇔日:埼玉県警、司埼玉地方裁判所、入国管理庁)ほか
映像翻訳
NHK 世界ふれあい街歩き(伊→日:フィレンツェ、魔法の街 トリノ〜イタリア〜、シチリア島)、AXN Mystery ヴィオラ シチリア島のミステリー(伊→日字幕:ドラマ)、キングレコード「没後40年 マリオ・バーヴァ大回顧」(伊→日字幕:DVDボックス)、キングレコード「没後25年 ルチオ・フルチ大百科」(伊→日字幕:DVDボックス)、BBC(英→日字幕:ドキュメンタリーシリーズ)、日本テレビ・フジテレビ(英→日、伊→日:ニュース素材の翻訳)ほか
納品までの流れ(翻訳/トランスクリエーションの場合)
見積り依頼まずは、お見積りを弊社までご依頼ください。もちろん無料ですのでお気軽にお申し付けください。お見積りは、まず、翻訳原文原稿の単語カウント(和訳の場合)・文字カウント(英訳の場合)をします。そこから、種類・内容・量に応じて単価が決まります。
翻訳開始翻訳作業中に、固有名詞、専門用語、微妙なニュアンスなどの確認をさせていただくことがあります。よりよい訳文に仕上げるためにご協力をお願いいたします。
納品翻訳のみの場合は、メールに添付(PDFまたはWordファイル)でお送りいたします。内容をご確認ください。WEBサイトへに翻訳原稿を貼り付けた場合は、htmlファイルのお渡しやサーバーアップも可能です。訳文をパワーポイントへの貼り付けた場合はそのまま納品いたします。
1
2
3
4
5
WEBサイトやパワーポイントへの訳文の貼り付けやデザイン調整もなども承っております。ご相談ください。
見積のご連絡当社からのメールで「御見積書」を添付にてご送付します。条件面でご納得され、正式発注をご希望される場合、ご発注のご連絡をお願いいたします。
訳了後のチェック翻訳作業が一通り終了したら、チェック専門のスタッフにより、数度の訳文のチェックを行います。ご要望によっては、翻訳終了後にパワーポイントやWEBサイトへの貼り付け、デザイン調整なども行います。


納品までの流れ
(翻訳/トランスクリエーションの場合)
(翻訳/トランスクリエーションの場合)

1
見積り依頼まず、お見積りをご依頼ください(無料)。お見積りは、翻訳原文原稿の単語カウント(和訳の場合)・文字カウント(英訳の場合)をします。そこから、内容や分量に応じて単価が決まります。WEBサイトやパワーポイントへの貼り付けなども承っておりますので、ご相談ください(デザイン調整も行います)。
2
見積のご連絡当社からのメールで「見積書」を添付にてご送付します。条件面でご納得され、正式発注をご希望される場合、ご発注のご連絡をお願いいたします
3
翻訳開始翻訳作業中に、固有名詞、専門用語、微妙なニュアンスなどの確認をさせていただくことがあります。よりよい訳文に仕上げるためにご協力をお願いいたします。
4
訳了後のチェック翻訳作業が一通り終了したら、チェック専門のスタッフにより、数度の訳文のチェックを行います。ご要望によっては、翻訳終了後にパワーポイントやWEBサイトへの貼り付け、デザイン調整なども行います。
5
納品翻訳のみの場合は、メールに添付(PDFまたはWordファイル)でお送りいたします。内容をご確認ください。WEBサイトへに翻訳原稿を貼り付けた場合は、htmlファイルのお渡しやサーバーアップも可能です。訳文をパワーポイントへの貼り付けの場合はそのまま納品いたします。

CONTACT
ホームページ・印刷物の制作や翻訳・通訳の相談、見積もり依頼など、気軽にご連絡ください。
〒165-0031 東京都中野区上鷺宮5-29-19-312
10:00-17:00(平日)
tel:03-5848-8941
fax:03-5848-8942
For English and Italian speakers:
Mob: +81-90-7172-0802
https://www.itis-interactive.com
有限会社イッツ








