EN JP
HOME特集 > イタリア語関連サービス
Features
Servizi linguistici

イタリア語の翻訳・通訳やWebサイト・印刷物の制作など

Feature
Servizi linguistici

イタリア語の翻訳・通訳や
Webサイト・印刷物の制作など

翻訳・通訳はもちろん、イタリア語に
関する様々なニーズにお応えします

翻訳・通訳はもちろん、イタリア語に関する様々なニーズにお応えします

イタリア語の翻訳(トランスクリエーション)、映画・ドラマなどの映像翻訳、展示会・イベントでの商談通訳、日本およびイタリア現地でのリサーチやコーディネートまで、幅広いニーズにお応えします。さらに、私たちは広告制作会社としての実績もあるので、イタリア語のホームページや印刷物の日本語へのローカライズも一括してお引き受け可能です。お打ち合わせはイタリア語(または英語)でも実施できますので、イタリア語に関わるお困りごとは、なんでもご相談ください。言葉の壁を感じさせない、スムーズなサポートをお約束します。
トランスクリエーション(翻訳+ライティング)
提供できるサービス
  • ホームページや印刷物などの翻訳(トランスクリエーション)
  • 展示会や商談などに対応する通訳
  • テレビ番組や雑誌などの取材・インタビューなどのアテンド通訳
  • 映画やドラマ、企業の会社祖紹介・商品紹介ビデオなど映像系の素材に対応する映像翻訳
  • 市場動向や企業に関するインターネット・文献調査や、電話によるヒアリング調査
  • 伊→日の翻訳も含むホームページ制作や印刷物の制作
  • など
当社サービスの特徴
  • 元の言葉をそのまま訳すだけでなく、訴求力のある言葉に翻訳するトランスクリエーションを得意としています。
  • 日→伊の翻訳に関しましては、イタリア人のコピーライターの手を入れることにより、イタリア美しい文章に書き直すことも可能です。
  • コーポレートスローガンやキャッチコピーのイタリア語→日本語化、日本語→イタリア語も得意としています。
  • 翻訳+Webサイト制作、翻訳+印刷物制作、ライティング+翻訳などの組み合わせもワンストップで対応します。
  • ご連絡や打ち合わせなどは、イタリア語(英語も可)ができるスタッフが対応します。
主な実績
翻訳(トランスクリエーション)
月刊ランボルギーニ・カウンタック(デアゴスティーニ・ジャパン社/伊→日:デアゴスティーニのパーツワーク本)、マックスマーラ(英→日:Webサイト)、ゲラン(英→日:PR誌・Webサイト)、ナプーラ(伊→日: Webサイト) ほか
通訳
イタリア貿易振興会(伊⇔日:「モーダイタリア」「FOODEX」等の展示会)、ブルガリホテル(伊⇔日:オーナーシェフのメディアカンファレンス)、学校法人服部学園(伊⇔日:イタリア人シェフによる講義)、日本たばこ産業株式会社(伊⇔日:機械据付作業およびトレーニング)、日本財団(伊⇔日:リサーチアシスタントおよび現地出張同行通訳)、テレビ東京(伊⇔日:取材同行)、日本テレビ(英⇔日、伊⇔日:取材同行)、東京都美術館(伊→日:イタリア人美術評論家講演会)、その他、司法通訳(英⇔日、伊⇔日:埼玉県警、司埼玉地方裁判所、入国管理庁)ほか
映像翻訳
NHK 世界ふれあい街歩き(伊→日:フィレンツェ、魔法の街 トリノ〜イタリア〜、シチリア島)、AXN Mystery ヴィオラ シチリア島のミステリー(伊→日字幕:ドラマ)、キングレコード「没後40年 マリオ・バーヴァ大回顧」(伊→日字幕:DVDボックス)、キングレコード「没後25年 ルチオ・フルチ大百科」(伊→日字幕:DVDボックス)、BBC(英→日字幕:ドキュメンタリーシリーズ)、日本テレビ・フジテレビ(英→日、伊→日:ニュース素材の翻訳)ほか
事例(1):月刊 ランボルギーニカウンタック LP500S
パーツワーク本で知られる株式会社デアゴスティーニ・ジャパン様の「月刊 ランボルギーニカウンタック LP500S」です。イタリア語版の80号分を日本語に翻訳するという仕事で、内容はランボルギーニの歴史や他のモデルの紹介から、クルマのメカニズムなど、かなり専門的な分野にまで及ぶものでした。右の2点の写真はイタリア語の原稿と共にお送りいただいた附属パーツを組み立てたものです。

JETプログラム・多言語ホームページ02
JETプログラム・多言語ホームページ01
JETプログラム・多言語ホームページ01
事例(2):マックスマーラ 様
多くのファッションブランドの翻訳を手がけてきましたが、上質なコートで有名なイタリアのラグジュアリーブランド、マックスマーラもそのひとつです。Webサイトでは、製品の紹介コピーはもちろん、プレスリリースや同社の芸術活動に関する記事の翻訳も手がけています。
その他のファッションブランドでは、フェンディ(Webサイト:翻訳/イベント:通訳)、ゲラン(Webサイト:翻訳/PRマガジン:翻訳)、ステラマッカートニー(Webサイト:翻訳)、インテミッシミ(Webサイト:翻訳)などにも携わっています。

理研電線株式会社:ホームページ01
理研電線株式会社:ホームページ02
関連ページ
バナー:翻訳・字幕翻訳・通訳
ボタン:翻訳・字幕翻訳・通訳
バナー:トランスクリエーション
ボタン:トランスクリエーション
バナー:多言語ホームページ
ボタン:多言語ホームページ
納品までの流れ(翻訳/トランスクリエーションの場合)
見積り依頼まずは、お見積りを弊社までご依頼ください。もちろん無料ですのでお気軽にお申し付けください。お見積りは、まず、翻訳原文原稿の単語カウント(和訳の場合)・文字カウント(英訳の場合)をします。そこから、種類・内容・量に応じて単価が決まります。
翻訳開始翻訳作業中に、固有名詞、専門用語、微妙なニュアンスなどの確認をさせていただくことがあります。よりよい訳文に仕上げるためにご協力をお願いいたします。
納品翻訳のみの場合は、メールに添付(PDFまたはWordファイル)でお送りいたします。内容をご確認ください。WEBサイトへに翻訳原稿を貼り付けた場合は、htmlファイルのお渡しやサーバーアップも可能です。訳文をパワーポイントへの貼り付けた場合はそのまま納品いたします。
1
2
3
4
5
WEBサイトやパワーポイントへの訳文の貼り付けやデザイン調整もなども承っております。ご相談ください。
見積のご連絡当社からのメールで「御見積書」を添付にてご送付します。条件面でご納得され、正式発注をご希望される場合、ご発注のご連絡をお願いいたします。
訳了後のチェック翻訳作業が一通り終了したら、チェック専門のスタッフにより、数度の訳文のチェックを行います。ご要望によっては、翻訳終了後にパワーポイントやWEBサイトへの貼り付け、デザイン調整なども行います。
ホームページの企画・制作
ホームページの企画・制作
納品までの流れ
(翻訳/トランスクリエーションの場合)
ホームページの企画・制作
1
見積り依頼まず、お見積りをご依頼ください(無料)。お見積りは、翻訳原文原稿の単語カウント(和訳の場合)・文字カウント(英訳の場合)をします。そこから、内容や分量に応じて単価が決まります。WEBサイトやパワーポイントへの貼り付けなども承っておりますので、ご相談ください(デザイン調整も行います)。
2
見積のご連絡当社からのメールで「見積書」を添付にてご送付します。条件面でご納得され、正式発注をご希望される場合、ご発注のご連絡をお願いいたします
3
翻訳開始翻訳作業中に、固有名詞、専門用語、微妙なニュアンスなどの確認をさせていただくことがあります。よりよい訳文に仕上げるためにご協力をお願いいたします。
4
訳了後のチェック翻訳作業が一通り終了したら、チェック専門のスタッフにより、数度の訳文のチェックを行います。ご要望によっては、翻訳終了後にパワーポイントやWEBサイトへの貼り付け、デザイン調整なども行います。
5
納品翻訳のみの場合は、メールに添付(PDFまたはWordファイル)でお送りいたします。内容をご確認ください。WEBサイトへに翻訳原稿を貼り付けた場合は、htmlファイルのお渡しやサーバーアップも可能です。訳文をパワーポイントへの貼り付けの場合はそのまま納品いたします。
ホームページの企画・制作
CONTACT

ホームページ・印刷物の制作や翻訳・通訳の相談、見積もり依頼など、気軽にご連絡ください。

〒165-0031 東京都中野区上鷺宮5-29-19-312
10:00-17:00(平日)
fax:03-5848-8942
For English and Italian speakers:
https://www.itis-interactive.com
有限会社イッツ

ページの先頭へ戻る

ページの先頭へ戻る